拼多多深陷“山寨门”,外媒的评价一针见血!

微信小程序,一线口语,拼多多深陷“山寨门”,外媒的评价一针见血! 一线口语

一线口语小程序最新英语口语学习资料「拼多多深陷“山寨门”,外媒的评价一针见血!」
摘要:前几天,拼多多上市敲钟,从“杭州新一任80后首富登场”,到“拼多多式商业模式”……一时间,拼多多进入更多人的视野。但近日多方指责让拼多多陷入假货风暴,就连外媒也忍不住发声了!
正文:“拼多多,拼多多,拼的多,省的多……”伴随这首洗脑神曲,拼多多(Pinduoduo)已席卷了各大综艺节目,公交、地铁、社交网络,到处都能看到它病毒式传播的广告。
最近一周里,拼多多可以说是从云端跌到了谷底,这段“传奇”经历堪称大写加粗的尴尬。
先是7月26日在美国纽交所成功上市,成了今年美国上市的最大互联网公司,可谓风光无限,一时无两。紧接着,剧情急转直下,创维公司状告拼多多售假,“童话大王”郑渊洁披露拼多多侵权……对于随之而来的假货、山寨等问题,拼多多必须正面应对,对于任何一家电商来说,要拼价格,更要拼质量品质和信誉。今天的日常英语来看看国内外都是如何评价拼多多的。
一、中国网友对拼多多的评价拼多多瞬间陷入恶意营销、售卖假货的泥潭中,受到的批评比幼年时的淘宝还要多。这一次,媒体、网民似乎都没有给拼多多太多面子,一边倒地对其冷嘲热讽。
有网友嘲笑说:“以下品牌恭贺拼多多赴美上市成功——老于妈、粤力粤、雷碧、康帅傅、娃娃哈、大白免、七匹狠、可日可乐、Abidas…”
不要以为网友是在开玩笑,这些“品牌”真的不是空穴来风,在拼多多的平台上都能找到,有图有真相。
“立白”变身“立日”,Tide改名Tido。我们熟悉的“超能”呢?原来变成了“趄(ju)能”。
是“康师傅”吗?不,是“康帅傅”!就连“脉动”都多了好几个兄弟姐妹,分别叫“咏动”、“冰动”、“激动”……
就连童年的回忆“洽洽香瓜子”都变味了,成了“哈哈香瓜子”。
怪不得有网友调侃说:“拼多多咋了,我觉得挺好的,在天猫和京东我都会担心买到假货,在拼多多我就不用担心了,买到的肯定是假货。”
二、外媒如何评价拼多多国内网友调侃起自家事当然是不会口下留情的,但拼多多事件已经引起了外国媒体的关注,他们的评论似乎更加客观。一起来看看吧!
1.New York Times (纽约时报)它是这么说的:Pinduoduo has been dogged by accusations that its platform hosts sales of counterfeits, illegal goods or products that simply do not match their descriptions online.
翻译一下:
拼多多却一直深陷于(be dogged by)平台销售造假(counterfeits),售卖违法或是与描述不相符产品的各种谴责(accusations)当中。
关于“假货”一词,《纽约时报》用的是counterfeit,这里作名词。它还可以作形容词,表示“伪造的;仿造的;假冒的”。举个例子:
He admitted possessing and delivering counterfeit currency.
他供认持有并散播假币。
2.Reuters(路透社)英国最大的通讯社Reuters(路透社)发表了一篇题为:
“China to probe e-commerce firm Pinduoduo over reports of fake goods”( 中国将就售假报道对电商公司拼多多进行彻查)的文章。
文章里这样说道:
Many jokes described such goods using the phrase shanzai, a term often used to refer to look-alike products featuring purposely misspelled names of big brands.
翻译一下:
一些玩笑在形容这类商品的时候用的是“山寨”这个词,指那些故意拼错大品牌的名字使之看起来相似的仿制品。
标题中的“假货”用的是fake goods。fake在这里是形容词,表示“伪造的,冒充的”。fake的搭配还有很多,比如我们常说的:
▷fake news “虚假新闻”
▷a fake smile “假笑”
fake也可以作名词,表示“赝品,假货”。
文章中说到“假货”用了look-alike products这样的表达。look-alike在这里显然是个形容词,表示“看起来像的”。去掉连字符,lookalike可以作名词,在美语里表示“山寨版明星”,比如我们在模仿秀里看到的那些模仿明星的人就可以称之为lookalikes。
PS:“山寨”的音译不是Shanzhai,而是shanzai。
3.Quartz(石英网)美国Quartz(石英网)也扒了扒拼多多平台上的山寨套路:
Often the knockoffs have a name that closely resembles a well-known brand, albeit with slight variations in Chinese characters. The choice of fonts and other design elements usually makes it clear which brand is being imitated.
翻译一下:
通常,这些山寨货都有一个和知名品牌高度相似的名字,只不过改了一两个汉字,商标所选字体和其他设计元素让人一看就知道其仿造的是哪个品牌。
这里的“假货”用的是knockoff,指“(廉价)冒牌货,仿制品”。加上连字符以后,knock-off可以作形容词,表示“仿制的,假冒的”。
eg: China makes a lot of knock-off high-end watches.
中国正在生产大量山寨的高端手表。
除了外媒报道中用到的这些词,“山寨货”还可以用以下几个词:
forgery(伪造品)
piracy(盗版)
copycat(抄袭者)
plagiarism(剽窃)
这些年,围绕着“中国制造”,关于 “山寨货”的争论从来没有停止过。有人说“山寨货”是民间创新力量的体现,但这种“伪创新”只会造成市场上的恶性竞争,助长一些人投机取巧的心态。拼多多的上市从资本运作、营销手段等角度来说确实是成功的,但一个假货泛滥、缺乏诚信的公司究竟能走多远呢?
有关拼多多,拼多多山寨货,外媒评价拼多多的学习资源请扫码关注一线口语小程序!天天分享英语口语干货,针对拼多多深陷“山寨门”,外媒的评价一针见血!等疑问还有牛人大咖在线交流!了解更多

「拼多多深陷“山寨门”,外媒的评价一针见血!」最新英语口语学习资料订阅

微信小程序,一线口语,拼多多深陷“山寨门”,外媒的评价一针见血!
订阅小程序

方法1:微信扫描一线口语小程序码即可订阅最新英语口语学习资料「拼多多深陷“山寨门”,外媒的评价一针见血!」

方法2:微信搜索一线口语小程序名称进入,即可订阅最新英语口语学习资料「拼多多深陷“山寨门”,外媒的评价一针见血!」

方法3:微信网页访问即速商店,长按识别一线口语小程序码即可订阅最新英语口语学习资料「拼多多深陷“山寨门”,外媒的评价一针见血!」

一线口语小程序最新英语口语学习资料「拼多多深陷“山寨门”,外媒的评价一针见血!」由一线口语原创摘录于微信小程序商店shop.jisuapp.cn,转载请注明出处。

一线口语最新英语口语学习资料「拼多多深陷“山寨门”,外媒的评价一针见血!」由一线口语开发者向微信用户提供,并对本服务内容、数据资料及其运营行为等真实性、合法性及有效性承担全部责任。